• GaneshaGanesha
  • август 4, 2024
  • 0 Comments
For Basic Sanskrit – Part 2

I have been using all known Sanskrit-English dictionaries for quite some time now. All the best he has now. I will take the trouble to list most of them, so that there are no misunderstandings, and that no one thinks that I am talking about non-existent things. Some of the dictionaries are:Sanskrit-English Dictionaries:

  • GaneshaGanesha
  • август 4, 2024
  • 0 Comments
За основния санскрит – част 2

От доста време използвам всички известни санскрит-английски речници. Всичко най-добро което го има сега. Ще си направя труда да ги изредя повечето, за да няма недоразумения, и де не си помисли някой, че говоря за несъществуващи неща. Някои от речниците са: Санскрит-английски речници: 1. Практически от 1890 г и 2. учебен от 1884 г. от индийския професор по санскрит и лексикограф Ваман Шиврам Апте – 1858 – 1892 год. 3. речник от 1872 г. 4. речник – Университета в Кьолн от 1899 г. от сър Мониер Уилямс, британски професор по санскрит – 1819 – 1899 г. , 5. речник от Артър Антъни Макдонел , британски професор по санскрит – 1854 – 1930 г. , 6. речник от Теодор Бенфай, германски филолог – 1809 -1881, 7. речник от Хорас Хейман Уилсън, английски ориенталист, професор по санскрит – 1786 – 1860 г. 8. речник от Чарлз Рокуел Ланман, американски професор по санскрит – 1850 – 1941 г. 9. Санскрит-английски разговорен речник 10. Шабда-сагара Санскрит-френски речници: 11. от Йожен Бюрнуф, френски учен индолог и ориенталист – 1801 – 1852 г. 12. от Надин Шупак, ориенталист, санскритска филология –…

  • GaneshaGanesha
  • август 4, 2024
  • 0 Comments
За основния санскрит – част 1

Занимавам се с древния език, наречен санскрит от 24 години, като от една година много интензивно. Всъщност правилното име е Саанусвааракрта, и е използван от група хора наречени арийци, които са се преселили в северна Индия и Иран преди няколко хиляди години. Откъде да дошли преди това, никой не знае. Писмеността им е Брахми, която преди около 2300 години започва да се заменя от Деванагари. Лично аз се съмнявам арийците сами да са си подменили писмеността. Брахми и Деванагари са писмености, азбуки, а не езици. Този език не е индоевропейски, нито индоарийски, нито индийски, както се опитват да го изкарат историците. Възникналите и обособили се в последствие езици на местно ниво и от местното население, наричани всичките с името санскрит могат да се нарекат индийски. Всеки един от тези езици съдържа по нещо от оригиналния санскрит, наричан още ведически санскрит. Но само това е общото между тях. Граматиката и правилата на производните на санскрит езици се написани от граматика Панини преди 2400 години. Тази граматика представлява сложна система от 4000 правила. Едното от правилата е разгадано едва тази година от един индийски учен. В момента…

  • GaneshaGanesha
  • август 2, 2024
  • 0 Comments
For Basic Sanskrit – Part 1

I have been studying the ancient language called Sanskrit for 24 years, like one year very intensively. In fact, the correct name is Saanusvaarakrta, and it was used by a group of people called Aryans who moved into northern India and Iran several thousand years ago. Where they came from before that, no one knows. Their script is Brahmi, which about 2300 years ago began to be replaced by Devanagari. Personally, I doubt that the Aryans themselves changed their writing. Brahmi and Devanagari are scripts, alphabets, not languages. This language is not Indo-European, nor Indo-Aryan, nor Indian, as historians try to make it out to be. The languages ​​that arose and subsequently became distinct at the local level and by the local population, all called by the name of Sanskrit can be called Indian. Each of these languages ​​contains something of the original Sanskrit, also called Vedic Sanskrit. But that’s all they have in common. The grammar and rules of derived Sanskrit languages ​​were written by the grammarian Panini 2400 years ago. This grammar is a complex system of 4000 rules. One of the rules…

  • GaneshaGanesha
  • август 1, 2024
  • 0 Comments
Анализи на преводите на Йога сутра-1част

Тъй като вече има много преводи и интерпретации на Йога сутрите на Патанджали, време е да се направи анализ и на преводите. Първия превод с коментари е направен от Вяса преди около 1500 години. И от тогава до сега преводите почти никак не различават по смисъл. Тук ще анализирам смисъла само на някои от преведените точки, тъй като при желание можете сами да анализирате правилността на останалите. В друга поредица ще анализирам значението на някои от по-интересните преведени думи. Това е по-лекия вариант на анализите, докато при анализа на значенията на думите в текста нещата стават доста сериозни. Взел съм няколко различни превода, за да има разнообразие. Като пропусна текста преди първата точка, за който никой не споменава, ще започна направо от нея. На тази точка всички преводи са почти едни и същи, и самият превод е уникален. Първа точка гласи това:[HA]: Now Then Yoga Is Being Explained. [IT]: Now, an exposition of Yoga (is to be made). [VH]: Now, the instructions of Yoga. [BM]: This is the teaching of yoga. [SS]: Now the exposition of Yoga is being made. [SP]: This is the beginning…